Recording Content:
The recording is the continuation of a formal interview with Evgeniia Abramovna Kozak. (Part 2 of 3. See MDV 367 and MDV 369) Evgeniia Kozak (Maiden name Shafir) discusses her childhood in Bershad’. She sings a Yiddish song about poverty. She then discusses how she made gefilte fish. She recalls celebrating Jewish holidays (Chanukah, Passover, Shavuot, Tisha B'Av) and the food dishes associated with them. She discusses cures against the evil eye and the Hasidic rebbes that people used to visit in Bershad’.
00:00:00
|
Kozak sings a Yiddish song about a child living in poverty. |
00:02:17
|
Kozak briefly speaks about her life during evacuation. She then addresses food customs, in particular shares her mother's recipe for gefilte fish. |
00:05:42
|
Kozak addresses prewar cultural life in Bershad, particularly Yiddish theater performances. She then touches upon her life in evacuation during World War II. |
00:07:32
|
Kozak talks about prewar holiday celebration at home, particularly Hanukkah, Shavuot and Purim. |
00:09:45
|
Kozak speaks about prewar religious life in Bershad. She describes the local rabbi's family. |
00:11:28
|
Kozak answers dialectological questions from the AHEYM Yiddish linguistic questionnaire. She also briefly addresses Passover celebrations (23:00). |
00:25:07
|
Kozak shows a religious artifact. She also addresses her life today. |
00:27:11
|
Kozak continues to answer dialectological questions from the AHEYM Yiddish linguistic questionnaire. |
00:31:22
|
Kozak addresses food customs and continues to answer dialectological questions from the AHEYM Yiddish linguistic questionnaire. |
00:32:05
|
Kozak speaks about folk and healing customs before the war. She then continues to answer dialectological questions from the AHEYM Yiddish linguistic questionnaire. |
00:35:02
|
Kozak speaks about prewar Tisha B'Av celebrations and answers dialectological questions from the AHEYM Yiddish linguistic questionnaire. She also talks about prewar religious life and her family. |
00:37:37
|
Kozak addresses prewar Sabbath food customs. She then sings snippets of two Yiddish wedding songs. |
|